Besplatna dostava za porudžbine iznad 3000 RSD

bukmarker

Branko Anđić: „Tajna agencija nove Jugoslavije“ kao središte čarobnog realizma

„Srbija je zemlja čarobnog, odnosno magijskog realizma. Kada bi Garsija Markes došao u našu zemlju, potpuno bi se razočarao u sve što je napisao, jer bi se njegove knjige u kontekstu naše stvarnosti čitale kao ‘osiromašeni realizam’“, kaže u razgovoru za Sputnjik novinar, prevodilac i pisac Branko Anđić.

U izdanju Lagune nedavno je objavljen roman „Tajna agencija nove Jugoslavije“, čiji naslov asocira na TANJUG – agenciju koja se nekada ubrajala među pet najuglednijih i najpouzdanijih svetskih informativnih agencija.

Njegov autor je dugogodišnji novinar, urednik i dopisnik Tanjuga Branko Anđić, koji je, prisećajući se jednog davno minulog vremena, ispisao polustvarnu, a poluizmišljenu istoriju žitelja Beograda koji danas srećemo samo u tragovima, velike zemlje koje više nema, ali i profesije koja je nekada donosila ugled, a danas se svela na trku za „klikovima“.

„Ovaj roman za svoju dušu nazivam ‘višeslojnom dramedijom’. Ovo nije roman o Tanjugu, ovo je deo jedne tetralogije, u kojoj mi fali još jedna četvrtina, svojevrsne intimne hronike perioda od šezdesetih godina do današnjih dana. Tanjug je u ovom romanu uzet kao vrsta retorte našeg mentaliteta, ali i kao mikrokosmos nekadašnjeg jugoslovenskog društva“, kaže Branko Anđić.

Kako autor u više navrata uz duhovite opaske navodi u samom romanu, „Tajna agencija nove Jugoslavije“ je naziv za koji su mnogi verovali da je puno ime Tanjuga. Tek poneko je znao da se prvo slovo u skraćenici odnosi na reč „telegrafska“.

Danas je taj termin, kako primećuje naš sagovornik, potpuno anahron, a mlađe generacije ga pogrešno povezuju možda jedino s jednom od društvenih mreža.

„Telegrafi, te stare gvozdene mašine, bile su, međutim, čudo tehnike u vreme kada sam se učio novinarstvu“, uz osmeh kaže naš sagovornik.

Izveštaj s kongresa KP Kine u 15 redova

Iako je razvoj tehnologije doneo mnogo prednosti i olakšao i život i posao mnogima od nas, uključujući novinare, Anđić ističe da je pojava interneta, Vikipedije, Gugla i drugih savremenih „pomoćnika“ učinila da informacije postanu mnogo lakše dostupne, ali da je njihova verodostojnost mnogo sumnjivija.

„Današnje generacije novinara imaju mnogo manju potrebu da provere svoje izvore. U tom Tanjugu, koji je bio slatko-gorka institucija, ali profesionalno na vrlo visokom nivou, nijedna vest nije mogla da se emituje a da se ne potvrdi iz dva do tri međusobno nezavisna izvora. Da ne pričamo o zanatskim veštinama i pravilima na koja danas vrlo retko nailazimo. Svaka čast današnjim novinarima, to uopšte nije kritika na njihov račun, prosto je takav duh vremena“, kaže Anđić.

Ranije je, kako kaže naš sagovornik, bilo nezamislivo napisati vest bez takozvanih „pet W“ (Who, What, When, Where, Why), dok današnji novinari „vole da se raspišu“, ali da ne kažu sve što je potrebno.

„U knjizi navodim jedan detalj iz svog novinarskog iskustva. Moj najveći učitelj novinarstva, pokojni Dragoš Stojanović, davao nam je kartončiće na kojima pisaćom mašinom može da se otkuca najviše 15 redova. I onda, na primer, kaže: ’Napiši mi rezime kongresa Komunističke partije Kine. Ako ne možeš na 15 redova da mi kažeš suštinu onoga što je odlučeno, veruj mi da nećeš moći ni na 30.’ To je bila dobra škola! Tada niste mogli da napravite dva klika na svom telefonu i da dobijete neku informaciju. Koliko je ona potpuna, koliko je proverena, koliko je analitična, to je već drugo pitanje“, kaže naš kolega, dodajući da su njegovi izvori znanja bili Tanjugova dokumentacija, arhivi, biblioteke.

Prema njegovom mišljenju, danas je mnogo manje važna istinitost informacije, a mnogo više njena upotrebna vrednost.

„I to se ne dešava zbog neznanja, nego zbog promene prioriteta. Novinarstvo je u celom svetu, pa i kod nas, postalo jedna podvrsta spektakla, zabave. Svi listovi pre ili kasnije skliznu u ono što se ranije zvalo ‘žućkasta štampa’. Ne mislim da je to iz ograničenosti današnjih generacija novinara, naprotiv. Oni su tehnološki mnogo bolje opremljeni od nas i verovatno im je dostupna mnogo šira informacija nego što je bila nama, međutim, jednostavno su se promenili prioriteti i to je ono što se zaista, pogotovo u 21. veku, baš bolno vidi“, ističe Branko Anđić.
Branko Anđić: „Tajna agencija nove Jugoslavije“ kao središte čarobnog realizma - slika 1
Čarobni realizam na srpski način

Navodeći da je i dan-danas ponosan što je bio novinar Tanjuga, Anđić podseća da je dopisnička mreža te agencije bila izuzetno uticajna decenijama, da su to sve bili školovani ljudi koji su poznavali i jezike, i politiku, i novinarski zanat, i kulturu.

Na pitanje šta je dovelo do toga da jedna od pet najpouzdanijih i najuglednijih svetskih novinskih agencija izgubi svoj nekadašnji sjaj, Anđić ističe da se Tanjugu desilo „ono što se dešava svim informativnim sistemima u zemljama koje potpadnu pod levi ili desni populizam“.

„Po pretvaranju celokupnog informativnog sistema u pi-ar sistem, novinari nisu više imali šta tu da traže. Gomila njih je ostala u okviru tog sistema, jer nije imala druge. Svi mi koji smo imali mogućnost izbora, shvatili smo da se tu više ne traži naša profesija nego druge osobine. Velika većina mojih drugova, prevodilaca i novinara iz Tanjuga, nije bila spremna da to prihvati. Pre tri godine sam se vratio u Beograd i pokušavao da shvatim šta se dogodilo s Tanjugom. Moram priznati da niko nije uspeo to da mi objasni, ali je sve to uspelo da me začudi. To je za čoveka mojih godina ozbiljan uspeh!“, konstatuje Branko Anđić uz ironiju.

U duhu čarobnog realizma, odgovori koje je dobijao su, kako kaže, bili veoma raznovrsni, ali su svi asocirali na stvarnost iz romana koji su proslavili pre svega latinoameričku književnost.

Taj čarobni realizam, kako ocenjuje Anđić, pripada našem mentalitetu koji on karakteriše kao mitomanski.

„Ako bih se, na primer, kandidovao za gradonačelnika nekog malog mesta unutar Srbije i obećao ljudima da ću za dve godine napraviti veoma dobar sistem kanalizacije, da ću uvesti internet, a pored mene stoji kandidat koji obećava da će pronaći ko je bio prvi srednjovekovni vladar u tom kraju – on dobija izbore! Naš narod je sposoban, dugo je bio obrazovan, što se, nažalost, dosta menja, ali je bio mnogo skloniji mitomaniji i pogledu unazad nego veštini praktičnog mišljenja koje pravi život boljim. Mislim da je to taj čarobni realizam“, konstatuje Branko Anđić.

Instant-turizam – kako je čuvena kafana „Proleće“ izgubila dušu

Jedna tačka okupljanja nekadašnjih novinara Tanjuga bila je znamenita kafana „Proleće“, koju Anđić s nostalgijom i mnogo topline opisuje u svom romanu. Ipak, „Proleće“ više nije mesto na kojem se razmenjuju informacije i zaljubljeni pogledi, nego jedna od ključnih tačaka novog instant-turizma.

„Iz ovog grada je otišao veliki broj ljudi koji su činili njegov kosmpolitski duh. I, da se razumemo, to ne pričam kao čovek iz ‘kruga dvojke’, to je demografska činjenica! Kada sam se vratio ovde, prepoznavao sam samo džepove onoga iz čega sam otišao. Beograd nije ono što je bio. Nije to suviše dramatično, menjaju se vremena, svi veliki gradovi praktično postaju centri migracija. U oči mi pada da su šezdesetih i sedamdesetih godina mnogi koji su tada došli u Beograd gledali da se urbano emancipuju i to im je pošlo za rukom. Tada smo već imali ojačalu srednju klasu ljudi koji su bili pre svega urbano orijentisani. Kada sam otišao u Buenos Ajres, nisam pokušao da prilagođavam taj grad sebi, nego da se ja prilagođavam njemu. Poslednjih decenija migracije u Beograd čine upravo obratno, što je iznenađujuće. Ljudi koji dolaze iz malih, ruralnih ili varoških sredina pokušavaju da premere Beograd tim aršinima i da ga u skladu s tim prekroje. To menja duh ovog grada“, zaključuje naš sagovornik.
Autor: Valentina Bulatović
Izvor: Sputnjik

Autor: Branko Anđić

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Branko Anđić

Branko Anđić

Neostvareni klavirista, osrednji teniser, džez meloman i vlasnik mnogih nekorisnih stvari, dorćolski Beograđanin Branko Anđić gotovo oduvek živi višestrukim životom književnika i novinara, prevodioca i evrobirokrate. Napisao je priličan broj priča i romana od kojih se usudio da objavi romane Veličina sveta, Teški metal, Tajna agencija nove Jugoslavije, pripovedačke knjiga Posle svirke, Lavica liže rane, Kao iz kabla, Ovo je istinita priča, Playback i Veliko spremanje, i esejističko-putopisnu knjigu Na mapi Utopije. Osim u Srbiji i Jugoslaviji, njegove pripovetke objavljivane su u prevodu u Rusiji, Argentini, Bugarskoj, SAD i Kolumbiji. Dobitnik je Nagrade grada Beograda “Despot Stefan Lazarević” za književno stvaralaštvo (2023), kao i Nagrade “Ljubomir Nenadović” za najbolju putopisnu knjigu godine (2023, Na mapi Utopije). Za roman Veličina sveta, Vlada Republike Srbije mu je dodelila nagradu “Miloš Crnjanski” (2011). Zbirka pripovedaka Veliko spremanje je bila finalist za Andrićevu nagradu 2018. i u najužem izboru za još nekoliko, ali nije dobila nijednu, verovatno zbog ružnih korica. Roman Tajna agencija nove Jugoslavije bila je u izboru za NIN-ovu i nekoliko drugih nagrada, ali nije dobio nijednu, verovatno zbog lepih korica. Napisao je scenario za argentinski igrani film Fuga de Cerebros (Odliv mozgova), svog prijatelja, reditelja Fernanda Muse; oduvek čita i piše više knjiga odjednom što stvara ili smiruje njegovu umerenu neurotičnost. Od toga najviše koristi imaju čitaoci do kojih su dospeli njegovi prevodi mnogih latinskoameričkih autora, poput H. L. Borhesa, M. Vargasa Ljose, K. Fuentesa, H. Donosa, G. Kabrere Infantea, G. Martinesa, S.Šveblin, R. Kasteljanos, G. Netel, A.M. Šua i drugih. U mladim godinama diplomirao je Opštu književnost s teorijom na Filološkom fakultetu u svom rodnom gradu, završio postdiplomske studije na istom odseku i posvetio se proučavanju hispanoameričke proze. Iz želje da i njegovi zemljaci uživaju u njoj, sastavio je i delimično preveo prvu jugoslovensku Antologiju savremene hispanoameričke pripovetke, izbor omladinskih pripovedaka tog kontinenta, Treća obala reke, antologiju savremene argentinske priče – Borhesova deca – jedan izbor hirovitih priča, Otkačene priče Latinska Amerike i proročansku antologiju hispanoameričke priče dvadeset prvog veka, Budući klasici (sve tri sa suprugom Ljiljanom Popović-Anđić). Sa prof. Ksenijom Bilbijom osmislio je i preveo antologiju novih spisateljica sa istog područja, Buntovnice sa razlogom. Saradnik raznih novina, kao i mnogih domaćih i stranih književnih časopisa u minulo zlatno doba naše kulture, borio se za mesto urbane književnosti kao ko-osnivač i urednik časopisa za svetsku književnost Pismo, i kao negdašnji urednik za prozu (1980’) u Književnim novinama. Čest putnik koga ne drži mesto, više voli putovanja od mesta do kojih stiže. Što je stariji, sve više piše, čime ne teži besmrtnosti već očuvanju zdravog razuma u potpuno sumanutim vremenima. Od 1990. živeo je u Buenos Ajresu, gde je radio kao dopisnik raznih medija, a potom kao savetnik za štampu, informacije i kulturu Evropske Unije u Argentini. Vratio se u Beograd 2018, gde šetnjama i posmatranjem Botaničke bašte, na koju gledaju prozori i terasa njegovog stana, pokušava da sačuva zdravo telo i zdrav duh.

Prikaz romana „Crno srce“: Apel za humanije društvo

U središtu romana „Crno srce“ mlađe italijanske autorke Silvije Avalone (1984) nalaze se Emilija i Bruno: dvoje istraumiranih, usamljenih ljudi koji se sreću u zabačenom i slabo naseljenom planinskom selu Sasaja. Njihove priče su ogledala bola i gubitka: Bruno nosi traumu preživljavanja porodične tr

Pročitaj više

Šta deca čitaju? – preporuke povodom Dečjih dana kulture

Pitate se kako da se vaš mališan zaljubi u knjige ili produbi ljubav prema njima? Tokom Dečjih dana kulture bićete u prilici da sa svojim malim superherojima upecate sjajna izdanja Male Lagune po neverovatnim popustima.Pored najsvežijih hitova, za najprobirljivije male čitaoce odabrali smo četiri se

Pročitaj više

Zanimljiv program tokom Dečjih dana kulture u knjižari Delfi SKC

Sjajne knjige, druženja sa piscima, zanimljive radionice, predstava Dečjeg kulturnog centra očekuju mališane tokom Dečjih dana kulture od 4. do 6. aprila 2025. u knjižari Delfi SKC.   U petak 4. aprila od 18 sati svoju knjigu „Ko zna šta će od mene biti“ predstaviće Ivana Lukić.   Zabavan, podsticaj

Pročitaj više

Ljubenović u Somboru i Kragujevcu

Posle književne turneje po Republici Srpskoj, gde je održao promocije svojih knjiga u Prijedoru, Kozarskoj Dubici, Gradiški, Prijedoru i Istočnom Sarajevu, pisac Bojan Ljubenović nastavio je da se druži sa svojim čitaocima i u Srbiji.   Povodom Međunarodnog dana dečje knjige, najpre je u ponedeljak

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Kralja Petra 45, Beograd • Matični broj: 17414844