Besplatna dostava za porudžbine iznad 3000 RSD

bukmarker

„Dan posle noći“ – intervju sa Anitom Dajamant

„Dan posle noći“ – intervju sa Anitom Dajamant - slika 1
Razgovor : Anita Dajamant, američka spisateljica, za „Vijesti“ govori o svom romanu „Dan posle noći“

Život će pronaći način da se pobijedi smrt

Roman “Dan posle noći“, američke spisateljice Anite Dajamant zasnovan je na nevjerovatnoj istinitoj priči iz 1945. godine, kada je jedne oktobarske noći više od dvjesta zatočenika spaseno iz Atlita, logora za „ilegalne“ useljenike blizu sredozemne luke Haifa kojim je upravljala britanska vojska. Ova priča posmatrana je očima četiri mlade djevojke, zatočenice u logoru, koje su preživjele holokaust: Šajndel, poljske cionistkinje, Leoni, pariske ljepotice, Tedi, Jevrejke koja se skrivala u Holandiji i Zore, preživjele iz nacističkog koncentracionog logora. Opsjedane neizrecivim sjećanjima i gubicima, ne usuđujući se da se nadaju, Šajndel, Tedi, Leoni i Zora nalaze spasenje u prijateljstvu i zajedničkim iskustvima, čak i kad se suoče sa izazovom ponovnog stvaranja samih sebe u neobičnoj novoj otadžbini.

“Dan posle noći“ je nezaboravna i izuzetno dramatična priča o tragediji i iskupljenju, o prijateljstvu četiri djevojke koje su pobjegle u Izrael iz nacističke Evrope. “Dan posle noći“ nedavno je objavila „Laguna“ u prevodu Nenada ulića.

Anita Dajamant (1951) je američka spisateljica. Autorka je bestselera “Crveni šator”, “Dobra luka”, “Posljednji dani”, zbirke eseja “Podižem svoj šator” i šest vodiča za savremeno praktikovanje jevrejskog života i vjere. Bila je nagrađivana kao novinarka, a njeni članci su se redovno objavljivali u mnogim poznatim američkim listovima i magazinima. Živi u Vest Njutnu, u državi Masačusets, sa suprugom i kćerkom Emilijom.

Na početku razgovora za ART „Vijesti“ Anita Dajamant je objasnila kako je nastao njen novi roman “Dan posle noći”:

Godine 2001, kada je moja kćerka bila student druge godine visoke škole, provela je semestar u Izraelu. Moj suprug i ja otišli smo joj u posjetu i bilo je to naše prvo putovanje u Izrael. Proveli smo dobar dio semice na izletima sa drugim roditeljima studenata sa klase, a jedno od mjesta naših zaustavljanja bio je Atlit logor za internirana lica, koji je pretvoren u muzej žive istorije. Tamo smo saznali kako su oni koji su preživjeli Holakaust bili zatvoreni od strane britanske vlasti, kao i prekrasanu i potpuno nepoznatu priču iz oktobra 1945, kada su svi zarobljenici odvedeni na sigurno mjesto u obližnjim planinama. Sjećam se da sam razmišljala: „Sada je ovdje roman.“

Koja je istorijska pozadina vašeg romana? Koliko se “Dan posle noći” temelji na istorijskim činjnicama?

Spašavanje iz Atlita je dobro poznata priča u Izraelu, ali uglavnom kao vojna i moralna pobjedu nad Britancima. Ipak, nijesam se usredsredila na pojedine priče o članovima jevrejske ilegalne grupe Palmah (jevrejski borci), nego na priče zatvorenika logora.  Pronašla sam kontradiktorne podatke o tome šta se tačno dogodilo te noći, uključujući i različite priče o tome gdje se završilo oslobođenje zatvorenika. Koristila sam opšteprihvaćene činjenice (na primjer podatke i na engleskom jeziku iz lista „Jerusalem Post“), međutim, napisala sam roman iz perspektive mojih likova, što mi je dopustilo veliku slobodu  u pogledu detalja i percepcije.

Možete li objasniti simboliku naslova romana “Dan posle noći”?

Naslov sugeriše da se čak i poslije najtamnije noći (u ovom slučaju, Holokausta), rađa novi dan, život će pronaći način da se pobijedi smrt. Ovo je knjiga o ljudskoj otpornosti i mislim da naslov izražava tu ideju.

A kakvu su ulogu imali britanski logori u Palestini?

Oni nijesu bili „koncentraconi logori!“ Iako je taj izraz 1945. godine korišćen u propagandne svrhe, to su bili internacijski logori , a NE logori smrti. Britanci su dobili mandat od Ujedinjenih nacija nad Palestinom, u koji je bilo uključeno sprovođenje strogih ograničenja za jevrejsku imigraciju. Atlit i kasnije logori na Kipru bili su način za kontrolu imigracije. Logori nijesu bili udobni i mogli su biti prilično surovi, ali oni su bili privremeni zatvori, a ne koncentracioni logori.

Iz kog razloga postoji zid ćutnje između Vaših junakinja po pitanju Holokausta, koje su sve to preživjele na različit način?

Poslije rata je postojalo mnogo ćutnje i tajnovitosti o strahotama Holokausta. To je bio svijet ispunjen krivicom: preživjeli su osjećali da ne zaslužuju biti živi jer su njihovi najmiliji umrli, a Jevreji koji su živjeli u Palestini ili Americi, osjećali su krivicu i sram što nijesu znali više ili učinili više za spasavanje onih koji su nestali. Ova činjenica govori da bol kao zdravo i terapijsko sredstvo nije tako široko prihvaćena. Mislim da je tu i osjećaj da je, zapravo, nezdravo osvrnuti se, bolje je da se suoče sa budućnosti i pređu preko onoga što se dogodilo. Tako je bilo do suđenja Ajhmanu 1961. godine, kada su počeli ozbiljni, iskreni i javni razgovori o Holokaustu, a nastavili su se do današnjeg dana.

Kako ste stvorili likove četiri ravnopravne junakinje ovog romana: Šajndel, Tedi, Leoni i Zoru?

Stvaranje likova je dug proces. Oni se razvijaju na strancama tokom vremena posvećenog pisanju, prepisivanju i revidiranju. Ja zaista ne mogu dati tačan odgovor na ovo pitanje, ali iz nekog razloga, davanje imena junakinjama je prvi veliki korak. Kada sam počinjala roman, željela sam da stvorim četiri lika žena sa veoma različitim iskustvima rata. Samo jedna od njih je, na primjer, iskusila koncentracioni logor. Interesovalo me je da istražim kako ljudi preživljavaju velike traume, pa zatim i istraju i, u izvjesnoj mjeri, ponovo otkriju sebe.

Usprkos strahotama Vaša knjiga sadrži optimizam i vjeru u bolji život. Koji je vaš komentar na ove riječi?

Kao što sam rekla ranije, ova knjiga slavi ljudsku otpornost, koja je drugačija za svakoga. Nije svaka otpornost nasmijana i srećna, čak što više ona može biti i opaka. “Dan posle noći” pripovijeda istorijsku priču sa aspekta četiri žene, a ne samo jedne. Uradila sam tako da bih pokazala kako postoji mnogo načina da se preživi i kako postoji mnogo mogućih odgovora na tugu i gubitak i užas, mnogo načina za izgradnju novih odnosa, za život i napredak.

Možete li uporediti Vaša dva romana “Dan posle noći” i „Crveni šator“? Postoje mnoge sličnosti među njima iako su vjekovi među njima...

Uprkos mnogim razlikama, obje knjige slave snagu žena bez obzira na užasne poteškoće i moć ženskog prijateljstva kao izvor i bogatstvo. Obje knjige su o otpornosti. Takođe, obje knjige saopštavaju neispričane priče, više žensku povijest i život žena, kakav je bio u mnogim vjekovima, izostavljen iz kulturnog kanona u istoriji i umjetnosti.

Pišete knjige različite tematike, beletristiku i dokumentaristiku. Koji Vam žanr više odgovara, koji je lakše pisati?

Mislim da je pisanje dokumentaristike mnogo lakše, vjerovatno zato što imam više iskustva i na taj način više povjerenja u tu formu pisanja. Beletristika je mnogo teža: postoji mnogo izbora, mnogo mogućih putanja koje se mogu slijediti. Volim jasnoću dokumentaristike, ali mi se takođe dopadaju izazovi fikcije. Na neki način, međutim, oni nijesu sasvim različiti, posebno u pogledu revizije, dopisivanja i prerade jezika u vrstu jednostavnog značenja. Jedan od mojih urednika rekao je da fikcija i dokumentaristika koriste različite strane mozga. Ja ne znam da li je to istina, ali mislim da mi ta razlika prija.

Veliki broj istih vještina ulazi u igru i kod fikcije i kod dokumentaristike. To su istraživanja u biblioteci, razgovori sa ljudima i sama disciplina pisanja. Sjedenje i bavljenje tim stvarima podrazmijeva čak i dane frustracije. Međutim, kada sam počela da pišem fikciju, ja sam se pridružila grupi pisaca – od četiri žene koje se sastaju od prilike svakih mjesec dana, kako bi međusobno u zajednici podijelilie iskustva, podržale i kritikovale jedne druge.  To je ublažena usamljenost i rizičnost pisanja romana.

Iako je riječ o istorijskoj fikciji, „Dan posle noći“ je više savremeniji od Vaših drugih istorijskih romana („Crveni šator“, „Posljednji dani“). Kako se pisanje o novijoj istoriji razlikuje od pisanja o dalekoj prošlosti?

Pisati o drevnom Bliskom Istoku iz 1.500 godine prije nove ere znači da niko ne može zaista prigovoriti mom receptu za kozji paprikaš. Bliža  su nam moderna vremena, ali lakše se prave greške. U mom drugom romanu, „Dobroj luci“, koji u sadašnjosti opisuje tretman raka dojke, bila sam svjesna potrebe da činjenično i emotivno budem tačna. Pišući „Dan posle noći“, radila sam kako bi se izbjegle činjenične greške i anahronizmi. Očekujem da možda postoji primjedbi na moje prikazivanje i interpretaciju različitih događaja i lokacija, ali sam mirna zbog toga, jer sam pročitala i čula različite izvještaje ljudi koji su bili tamo.       

Zaboravljeni svijet sestrinskih tajni

Svoj prvi roman “Crveni šator”, inspirisan sa nekoliko stihova iz biblijske knjige Postanja, Anita Dajamant je objavila 1997 godine. Knjiga je postala bestseler zahvaljujući preporukama čitalaca i podršci nezavisnih knjižara. Godine 2001, “Crveni šator” je bio knjiga godine u SAD prema izboru knjižarske mreže “Booksense”. Knjiga je objavljena u više od 25 zemalja širom svijeta, uključujući Australiju, Englesku, Finsku, Francusku, Njemačku, Holandiju, Izrael, Japan, Koreju, Litvaniju, Portugaliju, Španiju, Švedsku…

„Crveni šator“ je priča o Dini, iz 34. poglavlja biblijske knjige Postanja.  Ova epizoda, obično poznata kao “Silovanje Dine” bila je već vjekovima teška za čitaoce Biblije, zbog ubilačkog ponašanja Jakovljevih sinova. Ispričan glasom Dine, ovaj roman otkriva tradicije i nemire života žena u prošlosti – svijet crvenog šatora. On počinje pričama njenih majki – Lie, Rahile, Zilpe i Bilhe – četiri Jakovljeve žene. One vole Dinu i daruju je vještinama koje će joj pomoći u njenom potonjem životu. Naposljetku, kada se bude zaljubila, doći će do tragedije zbog koje će morati da pobjegne od porodice. Dinina saga dopire iz jednog izuzetnog perioda rane istorije i vezuje čitaoca nitima neodoljive privlačnosti. Dirljiva priča “Crvenog šatora” otkriva zaboravljeni svijet čudesnih rađanja, robova, zanatlija, kućnih bogova i sestrinskih tajni.

Autor: Vujica Ognjenović

Autor: Anita Dajamant

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Anita Dajamant

Anita Dajamant

Anita Dajamant je nagrađivani novinar čiji su članke redovno objavljivali magazini Boston Globe i Parenting. Autor je pet knjiga. Živi u Vest Njutnu, u državi Masačusets, sa suprugom i kćerkom Emilijom. Dajamant kaže da ju je odnos između Lee i Rakele podstakao da razmišlja o Crvenom šatoru. „Biblijska priča koja suprotstavlja dve sestre nikad mi se nije uklapala. Tradicionalno mišljenje o Lei kao ružnoj i/ili prezrenoj sestri i Jakovu kao nekome kome do nje nije stalo delovala mi je čudno u svetlu činjenice da su prema Bibliji imali devetoro dece... Pošto sam godinama ponovo iščitavala Knjigu Postanja, posvetila sam se priči o Dini, njihovoj kćeri. Drama i njeno apsolutno ćutanje (Dina ne izgovara ni jednu jedinu reč u Bibliji) vapili su za objašnjenjem i ja sam rešila da zamislim jedno.“ „Prema istoriji, priče koje su rabini pripovedali bile su veoma maštovite kako bi dale smisao nedorečenostima Biblije – npr. zašto je Kain ubio Avelja... Priče i prizori iz Biblije su zapravo kao fotografije. Ne govore nam o svemu što želimo ili treba da saznamo. Midraš je priča o onome što se desilo pre i posle snimanja tih fotografija.“   Dajamant ističe da „Crveni šator nije prevod već fikcija. Viđenje i fokus romana – na i oko ženskih likova – razlikuje se od biblijskog u kom su ženama dodeljene uglavnom sporedne uloge, često i bez izgovorenih rečenica. Dajući Dini glas i obezbeđujući podlogu i sadržaj šturim biblijskim opisima, moja knjiga predstavlja radikalan pomak u odnosu na istorijski tekst.“ Foto: Gretje Ferguson

Prikaz romana „Crno srce“: Apel za humanije društvo

U središtu romana „Crno srce“ mlađe italijanske autorke Silvije Avalone (1984) nalaze se Emilija i Bruno: dvoje istraumiranih, usamljenih ljudi koji se sreću u zabačenom i slabo naseljenom planinskom selu Sasaja. Njihove priče su ogledala bola i gubitka: Bruno nosi traumu preživljavanja porodične tr

Pročitaj više

Šta deca čitaju? – preporuke povodom Dečjih dana kulture

Pitate se kako da se vaš mališan zaljubi u knjige ili produbi ljubav prema njima? Tokom Dečjih dana kulture bićete u prilici da sa svojim malim superherojima upecate sjajna izdanja Male Lagune po neverovatnim popustima.Pored najsvežijih hitova, za najprobirljivije male čitaoce odabrali smo četiri se

Pročitaj više

Zanimljiv program tokom Dečjih dana kulture u knjižari Delfi SKC

Sjajne knjige, druženja sa piscima, zanimljive radionice, predstava Dečjeg kulturnog centra očekuju mališane tokom Dečjih dana kulture od 4. do 6. aprila 2025. u knjižari Delfi SKC.   U petak 4. aprila od 18 sati svoju knjigu „Ko zna šta će od mene biti“ predstaviće Ivana Lukić.   Zabavan, podsticaj

Pročitaj više

Ljubenović u Somboru i Kragujevcu

Posle književne turneje po Republici Srpskoj, gde je održao promocije svojih knjiga u Prijedoru, Kozarskoj Dubici, Gradiški, Prijedoru i Istočnom Sarajevu, pisac Bojan Ljubenović nastavio je da se druži sa svojim čitaocima i u Srbiji.   Povodom Međunarodnog dana dečje knjige, najpre je u ponedeljak

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Kralja Petra 45, Beograd • Matični broj: 17414844