Besplatna dostava za porudžbine iznad 3000 RSD

bukmarker

Delfin de Vigan: Istinitost priče je komercijalni argument

„Nisam još osetila potrebu da pišem o situaciji koja nas je zadesila zbog novog virusa, a koja, kako vidimo, i dalje traje i ne vidi joj se kraj, čak ni da bilo šta komentarišem. Treba vremena da se stvari slegnu, pa tek onda da ih sagledam“, kaže nagrađivana francuska književnica, čiji je roman „Prema istinitoj priči“ nedavno objavljen i kod nas u izdanju Lagune u prevodu Gordane Breberine. Delo je ovenčano nagradama Renodo i Gonkur gimnazijalaca (2015), a po njemu je Roman Polanski 2017. godine snimio istoimeni film.

Delfin de Vigan se proslavila romanom „No i ja“ za koji je dobila Nagradu knjižara u Francuskoj 2008. godine. Roman „Ništa ne stoji na putu noći“, koji je objavila 2011, doneo joj je nekoliko priznanja, uključujući i nagrade Fnak i Renodo gimnazijalaca. Oba romana su takođe objavljena kod nas.

Roman „Prema istinitoj priči“ preveden je na 27 jezika, a književna kritika mu pripisuje izvanrednu psihološku postavku priče u kojoj poznata književnica, ophrvana teretom uspeha i u spisateljskoj blokadi, postaje maltene marioneta u rukama druge, manje uspešne autorke, koja svoju manipulaciju uspešno maskira u prijateljstvo.

Prema književnim kritičarima, ovaj roman je psihološki triler, ali on pre svega govori o granici između stvarnosti i fikcije. Sama Delfin de Vigan kaže da nema nikakvu teoriju o tome da li piše biografiju, autofikciju ili fikciju i da je njena ideja bila da pomeša to dvoje. Ipak, prvo pitanje koje čitaoci postavljaju kada pročitaju ovaj roman glasi: da li je reč o autobiografiji.

Vaša heroina je uspešan pisac, čak se i zove kao vi – Delfin. Da li se vi ovde, u stvari, poigravate realnošću i fikcijom?

Napisala sam dve autobiografske knjige: „Dani bez gladi“ i „Ništa ne stoji na putu noći“. Ali većina mojih knjiga su fikcija. Često sam govorila da me nikakve kategorizacije ili etikete ne zanimaju. Uvek mi deluju pomalo reduktivno. „Prema istinitoj priči“ je roman koji se zaista poigrava kodovima trilera i autofikcije. To je knjiga koja briše granice i teži da čitaoca natera da razmišlja o svom odnosu prema čitanju: da li priče moraju da budu istinite da bi nas zanimale? To je neka zamka koja se postepeno zatvara za čitaoca kao i za pripovedača.

Drugi lik u romanu L. insistira na realnosti i mestu koje stvarnost danas zauzima u književnosti, ali i u filmu i TV serijama. Čak tvrdi da danas scenaristi kreiraju heroje za koje se ljudi vezuju i da se to više ne dešava u književnosti. Kakav je vaš stav?

L. ima donekle ekstremno poimanje stvari koje ja nužno ne delim.

Verujem da svi imamo veliku potrebu za fikcijom. Činjenica je, međutim, da danas u književnosti, kao i u filmu, postoji veliko interesovanje za „istinite priče“ ili one „inspirisane stvarnim događajima“. To je postao komercijalni argument, mamac za publiku. Rijaliti programi na televiziji i širenje društvenih mreža masovno su probudili voajere koji čuče u svima nama. Čini mi se da su neki čitaoci izgubili veru u sopstvenu sposobnost da se zainteresuju za beletristiku. Međutim, oni će prvi uroniti u priču koja počinje sa: „Bilo je to jednom davno“, kada je dobro ispričana.

Pisanje je oružje, kaže ličnost vašeg romana. Ono je granata, raketa, bacač plamena. Ono može sve da uništi, ali i sve da obnovi. Šta je pisanje za vas?

Za mene je pisanje način postojanja na ovom svetu. Način života ‒ intenzivan, zahtevan, uzbudljiv. Dugo sam se stidela svoje preosetljivosti koju sam smatrala sopstvenim hendikepom. Danas mi se čini da je to sila, jer je to ono što hrani moje pisanje. Ova poroznost, ova propusnost nije ugodna. Ali to je oblik budnosti.

Prema vašem romanu Roman Polanski je snimio film. Jeste li zadovoljni tom ekranizacijom?

Kada pristanete na tako nešto, morate uzeti u obzir da je film uvek interpretacija, pa čak i izdaja dela. Filmski autor uzima vaše delo i izrađuje ga po svom. To je pravilo igre. Romana Polanskog zanimao je samo jedan aspekt romana: snaga uticaja na drugoga i psihološki triler. To je njegov izbor. Ali ne obuhvata celu knjigu, koja je složenija.

Trenutno u Francuskoj postoji cela jedna generacija žena pisaca koje u superiornom maniru govore o svom polu i o ženstvenosti – Viržini Depent, Kamij Lorans, vi... Da li je to zasluga nasleđa koje je ostavila Simon de Bovoar?

Verovatno da. Ona je napravila proboj. I druge žene su takođe pokrenule stvari napred: Margerit Diras, Ani Erno... Veoma me zanimaju ove autorke, ali sam oprezna prema ideji ženske književnosti, jer kada je tako kategorizujemo, često je devalviramo. Kao da postoje teme samo za žene. Za mene je pisac pre svega neko ko ima jezik, univerzum, pogled na svet.

Kako se nosite sa „novom normalnošću“, sa opasnošću od virusa? Do koje mere je to poremetilo vaš život?

Bila sam usred pisanja kad su nas zatvorili. Trebalo je da putujem u neke zemlje gde je moj roman preveden i ta putovanja su, naravno, otkazana. Moje lično iskustvo sa izolacijom bilo je prilično banalno, dakle ne mnogo zanimljivo. Bila sam sa svojim partnerom i decom, u početku sam bila malaksala, kao i svi drugi, a zatim sam pokušala da se držim i vratim se poslu. Ova zdravstvena kriza pokazala nam je ko je na prvoj liniji fronta, ko radi za naše zdravlje, opstanak, udobnost: medicinski radnici, kasirke u supermarketima, radnici gradske čistoće. Zahvaljujući tim ljudima društvo funkcioniše, a oni su često malo plaćeni i niko ih ne zarezuje. Osetili smo potrebu da zahvalimo uz aplauze svake večeri. Bilo je sjajnih svedočenja, sjajnih inicijativa, ali sve to nije dovoljno. Moramo sebi danas postaviti pitanje na političkom nivou i uzeti u obzir one koji najviše doprinose društvu.

Autor: Gordana Popović
Izvor: Politika
Foto: © Delphine Jouandeau

Autor: Delfin de Vigan

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Delfin de Vigan

Delfin de Vigan

Delfin de Vigan je nagrađivana francuska autorka. Objavila je nekoliko romana. Proslavila se romanom No i ja, za koji je dobila Nagradu knjižara u Francuskoj 2008. godine. Zatim je 2011. objavila Ništa ne stoji na putu noći, roman koji joj je doneo nekoliko nagrada, uključujući i nagrade Fnak i Renodo gimnazijalaca. Godine 2015. dobila je nagrade Renodo i Gonkur gimnazijalaca za roman Prema istinitoj priči. Foto: © Delphine-Jouandeau

Prikaz romana „Crno srce“: Apel za humanije društvo

U središtu romana „Crno srce“ mlađe italijanske autorke Silvije Avalone (1984) nalaze se Emilija i Bruno: dvoje istraumiranih, usamljenih ljudi koji se sreću u zabačenom i slabo naseljenom planinskom selu Sasaja. Njihove priče su ogledala bola i gubitka: Bruno nosi traumu preživljavanja porodične tr

Pročitaj više

Šta deca čitaju? – preporuke povodom Dečjih dana kulture

Pitate se kako da se vaš mališan zaljubi u knjige ili produbi ljubav prema njima? Tokom Dečjih dana kulture bićete u prilici da sa svojim malim superherojima upecate sjajna izdanja Male Lagune po neverovatnim popustima.Pored najsvežijih hitova, za najprobirljivije male čitaoce odabrali smo četiri se

Pročitaj više

Zanimljiv program tokom Dečjih dana kulture u knjižari Delfi SKC

Sjajne knjige, druženja sa piscima, zanimljive radionice, predstava Dečjeg kulturnog centra očekuju mališane tokom Dečjih dana kulture od 4. do 6. aprila 2025. u knjižari Delfi SKC.   U petak 4. aprila od 18 sati svoju knjigu „Ko zna šta će od mene biti“ predstaviće Ivana Lukić.   Zabavan, podsticaj

Pročitaj više

Ljubenović u Somboru i Kragujevcu

Posle književne turneje po Republici Srpskoj, gde je održao promocije svojih knjiga u Prijedoru, Kozarskoj Dubici, Gradiški, Prijedoru i Istočnom Sarajevu, pisac Bojan Ljubenović nastavio je da se druži sa svojim čitaocima i u Srbiji.   Povodom Međunarodnog dana dečje knjige, najpre je u ponedeljak

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Kralja Petra 45, Beograd • Matični broj: 17414844