Besplatna dostava za porudžbine iznad 3000 RSD

bukmarker

Dragan Velikić: Ljude nesreća opameti ili zakopa u mulj

Sa Draganom Velikićem, dvostrukim dobitnikom Ninove nagrade, razgovarali smo povodom novog proznog ostvarenja „Bečki roman“ kako bismo saznali zašto je glavni grad Austrije dobio u njemu centralno mesto, gde pravda stanuje i kakve se tajne kriju unutar uspešne građanske porodice.
Dragan Velikić: Ljude nesreća opameti ili zakopa u mulj - slika 1
Neki se pisci prepoznaju i bez osvrtanja i traženja imena autora na koricama knjiga. Čim zaronimo u ingenioznu čaroliju pripovedanja, toponime Srednje Evrope, motiv voza i uopšte putovanja, figure roditelja – drag osećaj zadovoljstva koji izazivaju ti elementi saobrazan je onome kada se, posle nekoliko uvodnih taktova, osmehnete prepoznavši dragu pesmu, a „Bečki roman“ Dragana Velikića, njegovo novo književno delo, može se posmatrati i kao simfonija posvećena ovom gradu.

Do sada je Laguna objavila jedanaest Vaših romana i dve knjige publicističkog žanra, a Vi ste rekli da je „Bečki roman“ Vaše najbolje delo do sada. Zašto ste ga stavili ispred svih do sada objavljenih?

Stvarno se ne sećam da sam to rekao, niti bih mogao na taj način da rangiram svoje romane. Posebno me raduje da ne postoji nijedan moj roman oko koga je, bilo od kritike, ili od čitalaca, uspostavljen konsenzus da je najbolji. Naprotiv. Svako dolazi sa svojim naslovom, i to mi se čini izuzetno značajnim. Ali – to je opšte mesto – mora vam biti najznačajniji roman onaj koji upravo pišete, ili ste ga tek završili. Jer svaki nastaje iz jake potrebe da se o nečemu progovori. Tako da u tom trenutku to jeste najvažniji roman.

Adresa“ je imala podnaslovnu odrednicu Beogradski roman, dok Beč dobija centralno mesto u naslovu Vašeg novog romana. Čime je to glavni grad zemlje valcera i minjona zaslužio?

Time što se događaj o kojem pišem odigrao baš tamo, unutar tog grada i unutar tog sistema. Nisam mogao da ga smestim u Pariz, jer taj grad ne poznajem. Beč poznajem gotovo kao Beograd, ili kao Pulu, i tu je kraj mog dubinskog poznavanja gradova, od kojih je svaki dobio svoj naslov. Možda sledeći roman smestim na neko grčko ostrvo, ali morao bih da sprovedem dodatna izučavanja. Što bi bilo vrlo prijatno. Treba da razmislim o tome.

Pavle Marić radi kao psihijatar u zatvorskoj bolnici u Hiršendorfu. Na vrata njegovog stana jednog majskog jutra 2020. u Landštrase 72 policija će zakucati. Početak romana dostojan Kafke. Zaustavljen u naponu karijere, junak Vašeg novog roman uhapšen je pod optužbom da je otrovao devet kolega, pošto su pojeli kolač kojim ih je poslužio. Pritvoren u istražnom zatvoru u Nojburgu, odlučan je da „ode u šetnju da ispituje“, da se udalji od bivšeg sebe i njegovo buđenje počinje suočavanjem. Može li se njegov odlazak od sebe smatrati povratkom?

Ne, niko ovde ne odlazi od bivšeg sebe, naprotiv, sve troje protagonista se upravo suočavaju sa sobom „bivšim“, ne bi li razumeli svoju iznenadnu i novu sadašnjost. Život je neprekinuti lanac, sve što uradimo, svaki naš izbor, neminovno donosi posledične situacije i odnose. Problem glavnih likova u „Bečkom romanu“ je što im je dobar deo života prošao u zaobilaženju prepreka i pribegavanju prečicama. Neko je to radio zbog nagomilanih strahova, neko zbog komocije. Moje životno iskustvo mi govori da što je više prečica, to će se veći odron survati na glavu u jednom času. Važno mi je bilo da iskažem da je najstrašnije kad se pogrešni potezi roditelja deci obiju o glavu. Neka deca imaju snage da se odupru, da se u okviru zadatog sistema izbore za sopstveno mišljenje, neka ne. U tom smislu, velika je odgovornost na roditeljima, da im pomognu da pronađu svoj sopstveni put.
Dragan Velikić: Ljude nesreća opameti ili zakopa u mulj - slika 2
Andrej i Olga Marić, Pavlovi roditelji, iako odvojeni krahom braka, zajedno plove u noć dugu sedamdeset dana (koliko je trajao Pavlov boravak u istražnom zatvoru). Žele da se zaustave u prošlom vremenu. Šta to pronalaze u prošlosti, zbog čega ne mogu da upru pogled prema napred?

Pronalaze sebe i svoje greške. Svaki savesni roditelj našao se u toj poziciji. Niko, verujem ni najgori roditelj, ne želi da naudi svom detetu. Ali mi smo različiti ljudi. Deca nisu naša kopija, pa naša rešenja za njih mogu biti pogubna. I tu je glavni zaplet.

Ovo je i roman o neizgovorenom, „nedorečenost je njihova teritorija“. Čemu samozavaravanje, zašto se bitno prećutkuje, a ne prestaje da se govori o banalnom? Kada će se brave između Andreja, Olge i Pavla otključati?

Da, osnovna greška roditeljskog para u romanu je izbegavanje suočavanja sa nemilim ili neprijatnim situacijama. Jedan od njih je postavio pravila koja mu odgovaraju, drugi im se prepustio, dete je pristajalo i ćutalo. Niko tu nikoga nije mučio ni tukao, to su mirni građanski životi koji ničiju pažnju ne privlače. Ali unutar uspešnog građanskog miljea mnogo je lične patnje, neostvarenih snova, neostvarenosti. I onda pukne nešto, i sve se izokrene. Pukne iznebuha, spolja, ili pripremljeno prethodnim potezima.

Kako je Pavle „razdužio“ oca, stekao slobodu da sam odlučuje, preuzeo vlastiti život i na koncu odrastao?

Ljude nesreća ili opameti i otrezni, ili ih zakopa u mulj iz kojeg ne umeju da se izvuku. Valjda je to do lične snage, elana, pa i pameti. Kada govorim o odnosu roditelja i dece, verujem da najveća odgovornost jeste na roditeljima, starateljima. Ali, u krajnjoj liniji, svako je odgovoran za sopstveni život, pa i to dete kada odraste. Svako vuče manje ili veće traume iz detinjstva, ali da bi se išlo dalje, one se moraju prevazići. Opredelio sam se da moj lik, u svojim tridesetim, shvati da ga je slepa poslušnost sapela, i da mora da preseče taj Gordijev čvor, ne bi li počeo da živi sopstveni život. U ovom slučaju to je tek prvi korak, ali onaj važan, neophodan korak.

Pokrećete i zanimljivo pitanje kako sudski procesi mogu otići u drugim smerovima nehajnošću, neznanjem i neodgovornošću; ako ne možete da priuštite svoju odbranu, a sud vam je besplatno dodeli, mogu li se ičemu nadati optuženi prepušteni nadležnima da „rade svoj posao“?

To je, ipak, pitanje za pravnike, sudije i advokate. Ja znam ono što i većina nas zna, preko konkretnih slučajeva iz života, iz okoline, ali imamo dovoljno i medijski zabeleženih primera, kroz sadašnjost i prošlost, da budemo bar uzdržani, ako ne i skeptični u odnosu na to da pravda stanuje u sudu. Nisam uvodio političku konotaciju, to bi onda bio kafkijanski horor, neka sasvim druga priča. Markirao sam one sitne, ne tako retke, lične interese, koje će veliki deo ljudi bez dileme slediti, a koji kad se umreže stvaraju opasne zamke.

Kakvo je to potuljeno naličje Austrije, čije postojanje negira Andrej? Šta je to „tipično austrijski“, kako često izgovaraju junaci romana?

To je dijagnoza koju sam više puta čuo od različitih Austrijanaca. U njoj se kriju sve malograđanske bolesti, poput guranja neprijatnih činjenica pod tepih, održavanja fasade, i naročito čuvanja kohezije unutar interesne grupe. Nisu ni druge zajednice lišene toga, ali tamo posebno upada u oči jer je fasada blistava, uglačana, odaje utisak savršenstva. Postoji još nešto što huči ispod te glatke površine, to što u toj zemlji nije sprovedena denacifikacija, i taj talog, kada se uznemiri, pokazuje njeno drugačije lice. To je naravno mnogo šira i kompleksnija priča od ovog mog odgovora, priča koja one drugačije Austrijance posebno uznemirava. Nama to ne bi trebalo da bude nepoznato, s obzirom na naše nacionalno slepilo i nepristajanje na istinu u kontekstu događaja iz domaćeg, najnovijeg rata. I ne možete ne videti da nas je nesuočavanje sa istinom i bežanje u lažne mitove dovelo ovde gde jesmo. Ali eto, radnja se ne dešava ovde nego u Beču, jer se događaj koji je bio povod ovoga romana tamo odigrao.

Verujete li da je nemoguće činiti zlo a da na kraju ne dođe račun koji treba platiti?

Mislim da se račun kad-tad mora platiti. Ako ne plati generacija koja je zlo počinila, dug ostaje onoj narednoj, i to sa kamatom. Što je duže odlaganje, to je i kamata veća. Bilo u privatnoj, ili u društvenoj sferi.

Šta ste od prošlogodišnjeg Sajma knjiga pročitali, a drage biste volje čitaocima preporučili?

Čitaocima bih preporučio knjigu dokumentarističke proze „Februar 33“ nemačkog autora Uvea Vitštoka, u prevodu Drinke Gojković, koja govori o prvim mesecima Hitlerove vlasti. A onim strastvenim i zahtevnijim čitaocima svakako preporučujem četvorotomni roman „Svaki dan u godini“ nemačkog pisca Uvea Jonzona, koji na dve hiljade stranica iz dana u dan od avgusta 1967. do avgusta 1968. godine prati život emigrantkinje Gezine Krespal i njene ćerke u Njujorku. Prevodioci su Bojana Denić, Drinka Gojković, Spomenka Krajčević, Tijana Tropin, Biljana Pajić. Uvek navodim prevodioce, jer bismo bez njih bili uskraćeni za mnoge svetove.

Autor: Siniša Bošković
Izvor: časopis Bukmarker, br. 46

Autor: Dragan Velikić

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Dragan Velikić

Dragan Velikić

Dragan Velikić, rođen u Beogradu 1953. godine. Diplomirao je opštu književnost sa teorijom književnosti na beogradskom Filološkom fakultetu. Od 1994. do 1999. godine bio je urednik izdavačke delatnosti Radija B 92. Pisao je kolumne za NIN, Vreme, Danas, Reporter i Status. Od juna 2005. Do novembra 2009. godine bio je ambasador Republike Srbije u Austriji. Živi u Beogradu kao slobodni književnik. Romani: Via Pula (1988 – Nagrada Miloš Crnjanski), Astragan (1991), Hamsin 51 (1993), Severni zid (1995 – stipendija Fonda „Borislav Pekić“), Danteov trg (1997), Slučaj Bremen (2001), Dosije Domaševski (2003), Ruski prozor (2007 – Ninova nagrada za najbolji roman godine, Nagrada „Meša Selimović“ za najbolju knjigu godine, Srednjoevropska nagrada za književnost), Bonavia (2012), Islednik (2015 – Nagrada „Kočićevo pero“, Ninova nagrada za najbolji roman godine, VItalova nagrada) Knjige priča: Pogrešan pokret (1983), Staklena bašta (1985), Beograd i druge priče (2009). Knjige eseja: YU-Atlantida (1993), Deponija (1994), Stanje stvari (1998), Pseća pošta (2006) O piscima i gradovima (2010). Knjiga izabranih intervjua: 39,5 (2010). Monografija Pula – grad interval (2014) – u koautorstvu sa fotografom Igorom Zirojevićem i istoričarkom umetnosti Paolom Orlić. Knjige Dragana Velikića prevedene su na šesnaest evropskih jezika, te na arapski i farsi. Zastupljen je u domaćim i inostranim antologijama. Dobitnik je Nagrade grada Budimpešte za 2013. godinu.

Prikaz romana „Crno srce“: Apel za humanije društvo

U središtu romana „Crno srce“ mlađe italijanske autorke Silvije Avalone (1984) nalaze se Emilija i Bruno: dvoje istraumiranih, usamljenih ljudi koji se sreću u zabačenom i slabo naseljenom planinskom selu Sasaja. Njihove priče su ogledala bola i gubitka: Bruno nosi traumu preživljavanja porodične tr

Pročitaj više

Šta deca čitaju? – preporuke povodom Dečjih dana kulture

Pitate se kako da se vaš mališan zaljubi u knjige ili produbi ljubav prema njima? Tokom Dečjih dana kulture bićete u prilici da sa svojim malim superherojima upecate sjajna izdanja Male Lagune po neverovatnim popustima.Pored najsvežijih hitova, za najprobirljivije male čitaoce odabrali smo četiri se

Pročitaj više

Zanimljiv program tokom Dečjih dana kulture u knjižari Delfi SKC

Sjajne knjige, druženja sa piscima, zanimljive radionice, predstava Dečjeg kulturnog centra očekuju mališane tokom Dečjih dana kulture od 4. do 6. aprila 2025. u knjižari Delfi SKC.   U petak 4. aprila od 18 sati svoju knjigu „Ko zna šta će od mene biti“ predstaviće Ivana Lukić.   Zabavan, podsticaj

Pročitaj više

Ljubenović u Somboru i Kragujevcu

Posle književne turneje po Republici Srpskoj, gde je održao promocije svojih knjiga u Prijedoru, Kozarskoj Dubici, Gradiški, Prijedoru i Istočnom Sarajevu, pisac Bojan Ljubenović nastavio je da se druži sa svojim čitaocima i u Srbiji.   Povodom Međunarodnog dana dečje knjige, najpre je u ponedeljak

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Kralja Petra 45, Beograd • Matični broj: 17414844