Besplatna dostava za porudžbine iznad 3000 RSD

bukmarker

Markus Zusak: „Klejov most“ je priča o lojalnosti

Više od jedne decenije nakon objavljivanja poslednje knjige, bestselera pod nazivom „Kradljivica knjiga“, australijski autor Markus Zusaknas je obradovao novim romanom. Porodična priča koja nosi naziv „Klejov most“govori o Kleju, jednom od petorice braće Danbar, čuvaru tajne koja bi mogla da uništi sve ono što su uspeli da sagrade posle majčine smrti i očevog odlaska. U ovom intervjuu, Zusak govori o tome kako je nastajao ovaj roman, ali i o svojim čitaocima.
Markus Zusak: „Klejov most“ je priča o lojalnosti - slika 1
Rekli ste da ste ideju za ovu knjigu dobili još kada ste bili dvadesetgodišnjak. Sada, dve decenije kasnije, vaš roman ugledaće svetlo dana. U tom periodu dosta toga se promenilo u svetu, a verujem da ste se i vi promenili otkako ste počeli da pišete ovaj roman. Kako je dvadesetogodišnje pisanje ove knjige uticalo na sam proces i njenu priču?

Ja sam, u stvari, tada napisao celu knjigu, koja nema sličnosti sa ovom danas. Mogu da kažem da onda nisam uopšte znao da pišem, ali sam znao šta je dobro, a ta knjiga uopšte nije valjala. To uopšte i nije bila knjiga. Takve stvari se često dešavaju autorima. Prvih šest godina, junakinja po imenu Megi bila je pripovedač, ali sam je na kraju izbacio iz romana. Bila mi je draga, ali sam shvatio da joj nije mesto u ovoj knjizi.

Stalno sam nešto dodavao i izbacivao, pokušavajući da sastavim savršenu sliku. Imam osećaj da bih ovu knjigu mogao da prepravljam i ispravljam do kraja života, ali sam u jednom trenutku morao da prestanem, jer sam uradio sve što sam mogao.

Megi je bila pripovedač, ali ste je na kraju izbacili? Kako ste odlučili da tu ulogu date Metjuu?

U ovoj knjizi sam isprobavao sve što mi je padalo na pamet. Mislim da je Metju najodgovorniji od sve braće. Odgovoran je za porodicu, pa je nekako logično da je na njemu da nam ispriča celu priču. Pored Kleja, i Metju je potpuno izgubljen. Ima pravo da bude ljut zbog svega, jer je sav teret pao na njega. On je pripovedač zato što zaslužuje da bude. Zaslužuje da bude taj koji vadi staru pisaću mašinu i piše Klejovu priču, što je, u njihovom svetu, privilegija.

Da li je uspeh „Kradljivice knjiga“ uticao na pisanje ovog romana?

I da i ne, nema konkretnog odgovora. Bio sam veoma iscrpljen kada sam završio „Kradljivicu knjiga“. Trebalo mi je dosta vremena da počnem sa pisanjem „Klejovog mosta“, a i kada sam krenuo da pišem, nisam bio sasvim spreman. A onda je „Kradljivica knjiga“ postajala sve popularnija.

Kada knjiga postigne uspeh koji niste očekivali, dese se neke lepe stvari. Dobiješ priliku da posetiš države u kojima nikad nisi bio i da radiš stvari o kojima nisi ni sanjao. Ali pored svih tih lepih stvari, moraju da se dese i neke negativne. Nailazićete na više negativnih komentara, na čitaoce kojima se vaše knjige ne dopadaju i na one koji će jedva dočekati da vam kažu nešto negativno. Na kraju napišete knjigu, zanemarite sve ostalo i pokušate da budete ono što jeste. Shvatite da je vaš posao da napišete knjigu najbolje što umete, a ljudi će, naravno, uvek imati različita mišljenja.

Iako mi ovaj roman mnogo znači, to je u isto vreme samo obična knjiga.

Ovo je prva knjiga za čiju ste audio verziju pozajmili svoj glas. Kako ste se pripremali za to?

Najteže mi je bilo to što sam morao da usporim, jer inače brzo čitam. Da sam čitao kao što inače umem, pročitao bih celu knjigu za tren oka. Zaista me je iznenadilo koliko mi je to delovalo neprirodno. Toliko sporo sam čitao, da mi je u jednom trenutku delovalo kao da slušam nekog drugog. Pošto sam autor knjige, znam gde je svaka tačka i zarez, pa nisam mnogo grešio prilikom čitanja. Bilo mi je veliko zadovoljstvo i zaista mi je drago što sam dobio priliku to da radim.

Da li je to što ste naglas čitali knjigu od početka do kraja promenilo to kako doživljavate priču?

Ja tako obično pravim izmene u knjizi. Čitanje naglas mi pomaže da se skoncentrišem na sve. Najveći problem mi je bio da li će me biti sramota što sam pisao neke stvari. Da sada naglas čitam „Kradljivicu knjiga“ sigurno bih našao dosta zamerki, što je pozitivna stvar, jer mi to pokazuje da sam napredovao kao pisac. Kada sam čitao „Klejov most“ nisam pomislio da sam pogrešio prilikom pisanja, ubacivanja metafora i ostalih jezičkih elemenata. Verujem da će mi se mišljenje promeniti za pet godina, ali znam da sam sada dao sve od sebe.

Kao što je to bio slučaj sa vašim prethodnim romanima i „Klejov most“ su u Sjedinjenim Američkim Državama stavili u kategoriju knjiga za čitaoce od 18 do 30 godina. Kako se osećate povodom toga? Druge zemlje su „Kradljivicu knjiga“ stavile u kategoriju knjiga za odrasle. Da li mislite da će tako biti i sa ovim romanom?

Koliko znam, samo je u Americi plasirana kao knjiga za čitaoce uzrasta od 18 do 30 godina. Kada je „Kradljivica knjiga“ izašla, nismo bili sigurni da li je pogodna za mlađe čitaoce. Kao pisac, ne razmišljam o kategorijama u koje knjige spadaju, već o knjigama koje bih voleo da čitam. Ljubav prema knjizi je bitnija od neke kategorije u koju spada. Međutim, ovoga puta je drugačije. Jeste da sam rekao da je ljubav prema knjizi važnija od kategorije, ali ovaj roman se razlikuje i zaista je potreban neki viši nivo zrelosti kako bi se shvatila njegova poruka. To ne znači da tinejdžeri ne mogu da je čitaju. Hoću da kažem da zaista volim ljude sa kojima već godinama radim, tako da nisam želeo da ih menjam, što bi se desilo da je moja knjiga plasirana u nekoj drugoj kategoriji ili žanru. Ova knjiga govori o lojalnosti, a ja volim svoj tim, zato sam želeo sa njima da radim na ovoj knjizi. To je jedini razlog zašto je „Klejov most“ završio u kategoriji knjiga za čitaoce od 18 do 30 godina.

Da li radite na nekom novom romanu?

Nisam još uvek siguran. Nekoliko delova iz ovog romana mogu da se razviju u posebne knjige. Ne znam da li ću napisati knjigu o jednom od likova iz „Klejovog mosta“.

Često me pitaju da li ću napisati nastavak za „Kradljivicu knjiga“. Neću, jer imam utisak da bi to pokvarilo prvu knjigu. Ali što se tiče ovog romana, još uvek nisam siguran. Imam dosta ideja. Ilijada i Odiseja se pominju u „Klejovom mostu“. Otišao sam u rat sa samim sobom dok sam je pisao, tako da će sledeća knjiga možda govoriti o povratku kući. Nisam siguran šta će biti, moram da vidim kako će se sve to razvijati u narednih nekoliko godina. Takođe, imam ideju i za jednu dokumentarističku knjigu. Trenutno sam zadovoljan svime što sam uradio, ali imam još dosta ideja za buduće projekte.

Autor: Sara Gročovski
Izvor: publishersweekly.com
Prevod: Lidija Janjić

Autor: Markus Zusak

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Markus Zusak

Markus Zusak

Markus Zusak je objavio pet knjiga među kojima je i svetski bestseler „Kradljivica knjiga“, koja je bila na listi najprodavajih knjiga Njujork Tajmsa više od deset godina, a prevedena je na preko četrdeset jezika – čime je Zusak postao jedan od najuspešnijih australijskih autora. Do današnjeg dana, Zusak je držao prvo mesto među autorima najprodavanijih romana na sajtovima Amazon.com, Amazon.co.uk, na listi Njujork Tajmsa, ali je među bestseler piscima i u Južnoj Americi, Evropi i Aziji. Svi romani ovog autora („The Underdog“, „Fighting Ruben Wolfe“, „When Dogs Cry“, koja nosi naslov i „Getting the Girl“), uključujući i dva prevedena na srpski jezik „Glasnik“ i „Kradljivica knjiga“ dobili su mnoga priznanja počev od književnih nagrada, do nagrada i priznanja publike i knjižara. Roman „Kradljivica knjiga“, 2013. godine je dobio i svoju filmsku verziju, u režiji dobitnika Emi nagrade, Brajana Persivala (za seriju „Dauntonska opatija“). Film je sniman u Berlinu u produkciji „Twentieth Century Fox“. U glavnim ulogama se pojavljuju, dobitnik Oskara, Džefri Raš i jedna od nominovanih za Oskara, Emili Votson, a u ulozi Lizel Memindžer – Sofi Nelis. Zusak je 2014. godine dobio nagradu Američkog udruženja bibliotekara „Margaret Edvards“ za čitav svoj dosadašnji opus, od romana „The Underdog“ do romana „Kradljivica knjiga“. Dugo očekivani novi roman ovog autora „Bridge of Clay“, trebalo bi da bude objavljen u oktobru 2018. u Sjedinjenim Državama, Ujedinjenom Kraljevstvu i Australiji, nakon čega će uslediti izdanja na drugim jezicima. Markus Zusak je odrastao u Sidneju, u Australiji, gde i danas živi sa suprugom i dvoje dece.

Prikaz romana „Crno srce“: Apel za humanije društvo

U središtu romana „Crno srce“ mlađe italijanske autorke Silvije Avalone (1984) nalaze se Emilija i Bruno: dvoje istraumiranih, usamljenih ljudi koji se sreću u zabačenom i slabo naseljenom planinskom selu Sasaja. Njihove priče su ogledala bola i gubitka: Bruno nosi traumu preživljavanja porodične tr

Pročitaj više

Šta deca čitaju? – preporuke povodom Dečjih dana kulture

Pitate se kako da se vaš mališan zaljubi u knjige ili produbi ljubav prema njima? Tokom Dečjih dana kulture bićete u prilici da sa svojim malim superherojima upecate sjajna izdanja Male Lagune po neverovatnim popustima.Pored najsvežijih hitova, za najprobirljivije male čitaoce odabrali smo četiri se

Pročitaj više

Zanimljiv program tokom Dečjih dana kulture u knjižari Delfi SKC

Sjajne knjige, druženja sa piscima, zanimljive radionice, predstava Dečjeg kulturnog centra očekuju mališane tokom Dečjih dana kulture od 4. do 6. aprila 2025. u knjižari Delfi SKC.   U petak 4. aprila od 18 sati svoju knjigu „Ko zna šta će od mene biti“ predstaviće Ivana Lukić.   Zabavan, podsticaj

Pročitaj više

Ljubenović u Somboru i Kragujevcu

Posle književne turneje po Republici Srpskoj, gde je održao promocije svojih knjiga u Prijedoru, Kozarskoj Dubici, Gradiški, Prijedoru i Istočnom Sarajevu, pisac Bojan Ljubenović nastavio je da se druži sa svojim čitaocima i u Srbiji.   Povodom Međunarodnog dana dečje knjige, najpre je u ponedeljak

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Kralja Petra 45, Beograd • Matični broj: 17414844