Besplatna dostava za porudžbine iznad 3000 RSD

bukmarker

Vijent Tan Nujen za Danas: „Vijetnamski rat je epizoda u dugoj istoriji američke ekspanzije“

Za svoj prvi roman „Simpatizer“ vijetnamsko-američki pisac Vijet Tan Nujen (1971) nagrađen je 2016. ne samo Pulicerovom nego i većinom prestižnih američkih nagrada za književnost - Edgar, PEN/Fokner, Karnegi, APALA...

Ovu knjigu koja kroz vijetnamsku vizuru govori o Drugom indokineskom ratu i sudbinama stanovnika Južnog Vijetnama posle pada Sajgona, nedavno je u prevodu Dijane Radinović na srpskom jeziku objavila izdavačka kuća Laguna kao treći naslov u Biblioteci „Amerikana“. Vijet Tan Nujen, o čijem će romanu prvencu 1. septembra biti reči na 31. Laguninom književnom klubu, u intervjuu za Danas govori o svom američkom iskustvu pisca i intelektualca, američkom snu i paradoksima američkog košmara proizašlog iz rata u Vijetnamu, očuvanju vijetnamskog identiteta u SAD.

Imali ste četiri godine kad se završio Drugi indokineski rat i kad je Vaša porodica napustila Vijetnam. Sada imate iza sebe uspešnu univerzitetsku karijeru u SAD. Zbog čega je za Vas, kao pisca, Vijetnamski rat tako važna tema o kojoj često i detaljno pišete ne samo u „Simpatizeru“ i da li je to Vaš odgovor na način na koji se njom bave američka književnost i film? Optužili ste Holivud za „nezvanično ministarstvo propaganda“.

To što sam kao izbeglica došao u Sjedinjene Države bila je posledica Vijetnamskog rata, tako da mi se uvek činilo da je taj rat oblikovao moj život. Odrastajući u SAD, bio sam svestan da je rat ostao predmet duboke brige Amerikanaca, a time i celog sveta. Holivud je napravio desetine ratnih filmova i izvezao ih širom planete. Globalno, mnogo je ljudi čulo je za Vijetnamski rat, makar to bilo samo preko holivudskih priča. Ali, sve one u potpunosti ignorišu vijetnamske poglede, uz koje sam odrastao u vijetnamskoj izbegličkoj zajednici u SAD. Stoga mi se čini da je neophodno da se pod hitno, kao pisac, vratim u Vijetnamski rat i suprotstavim tom američkom viđenju, a samim tim osporim i način na koji je svet gledao na taj rat.

Glavni junak „Simpatizera“ je bezimeni komunistički špijun iz oficirskih redova u Južnovijetnamskoj vojsci, čiji zadatak ne prestaje ni padom Sajgona u ruke Vijetkonga i „bekstvom“ u SAD, gde je školovan, inače je dete bez oca iz veze francuskog sveštenika i Vijetnamke, u čijoj je prirodi dvostrukost svake vrste. Ko Vam je bio inspiracija za ovaj lik i koliko je u složenim vijetnamskim okolnostima važno pitanje ličnog identiteta, pogotovo ljudi koji potiču iz veza sa strancima?

Zaista je postojao poznati špijun Pham Ksuan An. Studirao je u Kaliforniji pedesetih godina 20. veka, a zatim se vratio u Vijetnam. On je delimično bio inspiracija za moju priču, mada sam stvorio drugačiji lik – nekoga ko je bio polu-Francuz i polu-Vijetnamac, kako bi onda mogao da se uključi u sukobe između Istoka i Zapada. Razlog je to što ovo nije samo špijunski i ratni roman, nego i roman o identitetu i dvojnosti. On je razapet između dve strane - Istoka i Zapada, Francuske i Vijetnama, kapitalista i komunista. Ali, iako je ekstreman u svojoj podeljenosti, njegovo iskustvo je istovremeno i univerzalno. Na kraju, svi smo osećali neki stepen te podvojnosti. Veliki deo sveta u drugoj polovini 20. veka osetio je snažnu dvojnost takozvanog hladnog rata, koji je bio prilično vreo u jugoistočnoj Aziji. Ta vrelina je ono što moj špijun oseća i ono što kod njega izaziva žestoku kritiku svih strana.

Književni kritičari su u dilemi da li je „Simpatizer“ crna komedija, istorijski roman ili triler. U koji žanr biste Vi svrstali svoj prvi roman?

Moj roman pripada svim tim žanrovima, zato što je moj špijun mnogo toga, kao što smo to i mi svi. To je univerzalni roman zato što povezuje mnoge stvari kroz podvojeni lik špijuna, koje se obično razdvajaju. Mi razdvajamo stvari kako bismo ih lakše klasifikovali i zaštitili se od složenosti sveta u kojem su one zapravo međusobno povezane. Špijun ne može da pomogne, ali vidi te odnose i veze. Te stvari će se razdvajati sve dok Holivud bude tretirao Vijetnamski rat kao američko iskustvo koje se dogodilo između 1964. i 1975. godine i kraj rata je kraj priče. Za mene je Vijetnamski rat važan ne zbog tih datuma, nego zato što je to bila jedna od epizoda u dugoj istoriji američke imperijalne ekspanzije, koja je počela u 19. veku i prošla kroz Filipine, Japan, Koreju, Vijetnam, a sada i Irak, Avganistan i čitav Bliski istok. Mnogi Amerikanci ne žele da poveruju u to - ne mogu da razmišljaju o tome i prihvate da je njihova zemlja imperija. Jedini način da se imperija kritikuje jeste da pokažete koliko je ona zaista ogromna i koliko to snažno negiraju oni koji imaju koristi od toga.

Da li je na neki način paradoks živeti i praviti karijeru u zemlji koja je odgovorna za pakao zbog kog ne možete da opstanete i preživite tamo gde ste rođeni? To danas nije slučaj samo sa SAD i Vijetnamom?

Uobičajeno je da se imperijalističke zemlje sada bave posledicama svog imperijalizma. Imamo primere Britanije, Francuske, Sjedinjenih Država... One su otišle u druge zemlje, kao rezultat njihovog mešanja imamo rat, ropstvo, eksploataciju i sve ostalo. S druge strane, ove imperijalističke zemlje, ipak, imaju idealističke tradicije demokratije tako da kad su apsorbovale svoje bivše kolonije - bilo zbog osećanja krivice bilo zbog potrebe za njihovom radnom snagom - morale su da im dozvole i da se demokratski izražavaju. Zbog toga imamo i mogućnost i poteškoće multikulturalizma u svim ovim zemljama, kao i otvaranje prostora za pisce poput mene. Ja sam iskoristio prednosti američke demokratije i američkog sna zahvaljujući kojima mogu da pišem o američkom košmaru koji je proizašao iz Vijetnamskog rata i koji me je doveo u SAD.

Šta znači biti izbeglica iz Južnog Vijetnama u SAD, koliko je Amerika posle svega zainteresovana za vijetnamske priče, očuvanje vijetnamskog identiteta, kulture i umetnosti, na čijoj afirmaciji u dijaspori puno radite?

SAD su ponajviše zainteresovane za vijetnamsku dijasporu samo u meri u kojoj se pamti rat. Mi, Vijetnamci, ostajemo definisani američkim ratom u Vijetnamu i u uglavnom taj američki interes zavisi od našeg postojanja kojim se potvrđuje temelj američke mitologije – da Amerika čini samo dobro. Tako ispada da smo mi ovde u SAD zato što su nas Amerikanci spasili od komunizma. Moj roman podseća Amerikance i svet da nam američko spašavanje ne bi bilo potrebno da nas pre toga Amerikanci nisu napali. Ukratko, Amerikanci od vijetnamskih izbeglica uglavnom žele nežnu književnost u kojoj se opisuje tuga njihovog izbegličkog iskustva i potvrđuje američki san. Ja odbijam takve podsticaje. Moj roman pokazuje obe stvari – kako američki san tako i američki košmar.

U romanu otvarate dve zanimljive teme – specifičnosti azijskog komunizma i rimokatoličke zajednice u Vijetnamu. Možete li da kažete nešto više o tome?

Moji roditelji su rođeni u severnoj pokrajini koja je poznata po tvrdokornim revolucionarima, poput Ho Ši Mina i isto tako tvrdokornim katolicima. Kako su moji roditelji bili katolici, uvek sam se pitao da li je i kako život mogao biti drugačiji da je moje nasleđe bilo komunističko. Što sam više razmišljao o tome, sve više sam uviđao da komunizam i katolicizam imaju nečeg zajedničkog – strogu hijerarhiju, vizije sveopšteg spasenja, zahtev za zajedništvom i odricanjem, uključujući i krajnju žrtvu, svemoćno božanstvo – Boga ili Komunističku partiju. I komunizmu i katolicizmu potrebni su istinski vernici. Špijun iz mog romana je istinski vernik, iako sa sumnjom. On prelazi iz katolicizma u komunizam i otkriva da će u obe ove ideologije sumnja biti kažnjena.
Vijent Tan Nujen za Danas: „Vijetnamski rat je epizoda u dugoj istoriji američke ekspanzije“ - slika 1
Vijetnam je danas zemlja ozbiljnog ekonomskog napretka, razvoja nauke i tehnologije. Postoje li politički uslovi za povratak emigracije kojoj pripadate?

Mi se već vraćamo. Mnogi od nas su u Vijetnamu – studiraju, rade, investiraju, stvaraju nove poslove, iako su umetnici. Generalno, postoji veliki optimizam da Vijetnam ima ogroman ekonomski potencijal, ali mana je to što ovom kapitalističkom zemljom upravlja Komunistička partija koja želi da održi monopol moći, iako su mnogi njeni kadrovi najagresivniji kapitalisti u zemlji. To je dovelo do velikog gušenja slobode govora, političkog višeglasja i verskih sloboda. Kao pisac, smatram da nije moguće da živim u Vijetnamu, jer je moje pisanje direktno suprotstavljeno praksi Komunističke partije.

Da li se planira filmska verzija „Simpatizera“ i da li je ovaj roman preveden u Vijetnamu?

Roman se prevodi na vijetnamski, ali taj posao još nije završen. Osim toga, prevodu će biti potrebna vladina dozvola za objavljivanje. Da li će to biti moguće, imajući u vidu da je poslednja četvrtina romana jaka kritika komunizma, ostaje da se vidi. Što se tiče filmske verzije, čini se da smo blizu završetka dogovora s producentom. On nije Amerikanac.

Posle Pulicerove i svih drugih prestižnih nagrada koje ste dobili za „Simpatizera“ kako vidite budućnost svoje karijere?

Sada je sve lakše.

Strah od Trampove politike u Aziji

Porodica Vijet Tan Nujena potiče iz severnog Vijetnama, koji je napustila 1954, prešavši u južni deo zemlje. Nujen je rođen u Buon Me Totu, iz kog sa 1975. sa porodicom beži u SAD, gde su neko vreme živeli u američkim kampovima iz Vijetnama, a potom u Pensilvaniji i Kaliforniji. Studije engleskog jezika i etičkih nauka završio je na Univerzitetu Kalifornije u Berkliju. Sada živi u Los Anđelesu, gde na Univerzitetu Južne Kalifornije predaje katedrama za engleski jezik, etničke studije i amerikanistiku. Aktivan je u kulturnom životu SAD – osim univerzitetskog angažmana i literarnog rada, piše kritike iz oblasti kulture za vodeće američke listove, urednik je bloga posvećenog širenju mreže vijetnamskih umetnika u dijaspori, član je mnogobrojnih društava i organizacija. Posle „Simpatizera“ objavio je studiju „Ništa nije umrlo“ o sećanjima na Vijetnamski rat od SAD do Vijetnama, Laosa, Kambože i Južne Koreje, koja je bila u najužoj konkurenciji za Nacionalnu nagradu za knjigu, a početkom februara 2017. izašla mu je zbirku kratkih priča „Izbeglice“. Nujen se u svojim radovima bavi i geostrateškim temama, a na pitanje šta misli o azijskoj politici aktuelnog američkog predsednika Donalda Trampa – od Bliskog istoka do Kine i Severne Koreje odgovara: „Ja sam uplašen, a trebalo bi da budete i Vi.“

Autor: Jelena Tasić
Izvor: Danas

Autor: Vijet Tan Nujen

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Vijet Tan Nujen

Vijet Tan Nujen

Vijet Tan Nujen rođen je 1971. godine u Buon Me Totu u Vijetnamu, kao sin imigranata koji su iz severnog Vijetnama prešli na jug 1954. Posle pada Sajgona 1975, njegova porodica beži u Sjedinjene Američke Države. Najpre su se naselili u Fort Indijantaun Gepu u Pensilvaniji, gde se nalazio jedan od četiri američka kampa u koji su primane izbeglice iz Vijetnama. Potom se sele u Harisburg u Pensilvaniji, gde ostaju do 1978. Nujenova porodica se zatim seli u San Hoze u Kaliforniji, gde otvara vijetnamsku bakalnicu, prvu takvu u toj oblasti. Školovao se u Kaliforniji, a 1992. godine diplomirao je na Univerzitetu Kalifornije u Berkliju gde je studirao engleski jezik i etničke nauke. Iste godine preselio se u Los Anđeles, gde je na Univerzitetu Južne Kalifornije dobio mesto asistenta na katedri za engleski jezik, kao i na katedri za etničke studije i amerikanistiku. Osim što se bavi profesurom i pisanjem, Nujen je i kulturni kritičar Los Anđeles tajmsa, kao i urednik diaKritika, bloga posvećenom mreži vijetnamskih umetnika u dijaspori. Foto: BeBe Jacobs

Prikaz romana „Crno srce“: Apel za humanije društvo

U središtu romana „Crno srce“ mlađe italijanske autorke Silvije Avalone (1984) nalaze se Emilija i Bruno: dvoje istraumiranih, usamljenih ljudi koji se sreću u zabačenom i slabo naseljenom planinskom selu Sasaja. Njihove priče su ogledala bola i gubitka: Bruno nosi traumu preživljavanja porodične tr

Pročitaj više

Šta deca čitaju? – preporuke povodom Dečjih dana kulture

Pitate se kako da se vaš mališan zaljubi u knjige ili produbi ljubav prema njima? Tokom Dečjih dana kulture bićete u prilici da sa svojim malim superherojima upecate sjajna izdanja Male Lagune po neverovatnim popustima.Pored najsvežijih hitova, za najprobirljivije male čitaoce odabrali smo četiri se

Pročitaj više

Zanimljiv program tokom Dečjih dana kulture u knjižari Delfi SKC

Sjajne knjige, druženja sa piscima, zanimljive radionice, predstava Dečjeg kulturnog centra očekuju mališane tokom Dečjih dana kulture od 4. do 6. aprila 2025. u knjižari Delfi SKC.   U petak 4. aprila od 18 sati svoju knjigu „Ko zna šta će od mene biti“ predstaviće Ivana Lukić.   Zabavan, podsticaj

Pročitaj više

Ljubenović u Somboru i Kragujevcu

Posle književne turneje po Republici Srpskoj, gde je održao promocije svojih knjiga u Prijedoru, Kozarskoj Dubici, Gradiški, Prijedoru i Istočnom Sarajevu, pisac Bojan Ljubenović nastavio je da se druži sa svojim čitaocima i u Srbiji.   Povodom Međunarodnog dana dečje knjige, najpre je u ponedeljak

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Kralja Petra 45, Beograd • Matični broj: 17414844