Dorađivanje Šekspira: En Tajler je prilagodila „Ukroćenu goropad“ našem dobu
Možda je treće pravilo za osavremenjivanje Šekspira: „Nemoj izabrati komediju“, jer su se pogledi na ljubav i bračne odnose značajno promenili u poslednjih 400 godina, barem u Evropi i Americi, ali Tajlerova briljantno gradi priču o ugovorenom braku, tako što je od prosca Petručija, napravila Pjotra, asistenta istraživanja iz Rusije, koji radi sa njenim ocem, i koji ima posebnu vizu boravka za ljude sa „posebnim sposobnostima“. Da bi ostao u Americi, potrebno je da se oženi, a Bani kojoj je samo 15 godina očito ne dolazi u obzir, pa je izbor pao na prostu, tešku, beznadežnu Kejt, koja inače povremeno i bezuspešno ima kontakte sa jedinim muškim kolegom Adamom. Sam Pjotr, koji u razgovoru zna naglo da pređe na stvar i ugrožava Kejtin lični prostor, zainteresovan je za druge žene, ali već duže vremena nema konkretnu vezu.
Kao i u Šekspirovoj drami, Kejt nije naročito privlačan lik. Ne glumi je Ketrin Grejson koja je bila Kejt u filmu iz 1953. godine „Poljubi me Kato“ i ne prati je muzika Kola Portera. (Sećate li se „Too Darn Hot“? Naravno.) Ali zaštitni znak En Tajler kao pisca jeste dočaravanje likova precizno i sa zabavnim detaljima („Večito je treptao, kao da pokušava da razume najobičnije ljudsko ponašanje, a u nesvešteničkoj žutoj košulji s kratkim rukavima koju je nosio te večeri izgledao je oljušteno, bespomoćno“) da je čitalac hteo to ili ne, brzo uvučen u priču. Mi znamo kuda priča ide, a opet ona sjajno postavlja likovima prepreke i iznenađujuće preokrete. Kejtin unutrašnji život je složena kombinacija urođenih osobina i vaspitanja – svi njeni rođaci su otvorene osobe, Pjotr takođe, ali kada se seti majke, karaktera o kom Šekspir ne priča, ona se seća: „Njihova majka – bolešljiva, tiha plavuša s ružičasto-zlatnim pramenovima i istim Baninim očima zvezdicama“. Kasnije otac joj kaže: „Ni tvoja majka ni ja nikada ranije nismo držali bebu, pa je morala da nam pokaže tvoja tetka“. Ugovoreni brak, smišljen da se zavaraju vlasti, prerasta u nešto romantičnije, kada Kejt odluči da pristane na njega i shvati da bi ispunjavanje očevih želja, kao i ostavljanje po strani njene uobičajene sumnjičavosti, moglo dovesti do nezavisnosti i čak zadovoljstva.
„Prznica“ je treća knjiga u projektu Hogart Šekspir. Dženet Vinterson je napisala „Procep u vremenu“ po „Zimskoj bajci“ a Hauard Džejkobson je obradio „Mletačkog trgovca“ u svom romanu „Ime mi je Šajlok“. „Đavolji nakot“, nova verzija „Bure“ od Margaret Atvud takođe treba uskoro da izađe a u Engelskoj je upravo izašao „Kralj Lir“ u obradi Edvarda Obina.
Cilj nije bio da se autori slepo drže Šekspirovih drama – Tajlerova ne koristi uvodnu priču a ukrotitelj nije Pjotr (u drami Petručije koristi obrnutu psihologiju da zbuni, zabavi i na kraju osvoji Katarinu). Primereno modernoj goropadi, Kejt je ta koja ukroti samu sebe, tako što shvati šta se dešava (a postoji i donekle zlokobni događaj u raspletu), i da su promene, razvoj i prihvatanje poželjni.
Sigurna sam da bi Šekspir, koji je i sam neumorno obrađivao stari materijal, bio zadovoljan. Pretvaramo se da su njegova dela večna, ali jezik i izražavanje su arhaični, likovi se ponašaju zastarelo i nerazumljivo, a s obzirom da su u pitanju drame, one zavise od režisera, kostima, scenografa i glumaca koji su ih uvek dorađivali da bi bile prijemčive publici. Šta bi bio veći kompliment za tog manipulatora umetničkim materijalom, od činjenice da je i sam postao izvor inspiracije? Romani kakve piše En Tajler, koji su tako jasni i savremeni, su poput fotografija ili digitalnih satova koji nam u isto vreme kažu i gde se nalazimo i odakle idemo. „Prznica“ je realističan odraz ovog prolaznog trenutka, u isto vreme živahan i misaon.
Autor: Džejn Smajli
Izvor: nytimes.com



















