Prikaz romana Elif Šafak „10 minuta i 38 sekundi na ovom čudnom svetu“
Elif Šafak nije dobrodošla u Turskoj, svojoj otadžbini. Iako su njeni raniji romani u Turskoj bili cenjeniji od onih koje su napisale njene muške kolege, kao na primer Orhan Pamuk, ta činjenica je danas uzdrmana brojem istinoljubivih novinara koji završavaju u zatvoru. Onda je moguće da je roman „10 minuta i 38 sekundi na ovom čudnom svetu“ zato napisan na engleskom a ne na turskom jeziku. Predsednik države, Redžep Tajip Erdogan, ima nazadne stavove o ženama. Radnja romana Elif Šafak – koji uglavnom govori o društveno nepoželjnim ženama (prostitutkama i transseksualcima) – smeštena je u ozloglašene delove Instambula koje turisti retko posećuju.
Šta znači sam naslov? To je mesto odakle počinje ovaj oštrouman roman: Lejla je „još bila deo ovog sveta i još je u njoj bilo života, pa kako je onda mrtva? Kako je moguće da je više nema kao da je samo san što izbledi s prvim svetlom dana? Pre samo nekoliko sati pevala je, pušila, psovala, mislila... doduše, još je mislila. Bilo je neverovatno da joj mozak još radi punom parom – mada, ko zna još koliko će. Poželela je da može da se vrati i svima kaže da mrtvi ne umiru istog časa, da zapravo još mogu da razmišljaju o svemu i svačemu, pa i o svojoj smrti.“
Ovakve misli lete kroz njen „um“ odmah pošto je brutalno ubijena i bačena u kantu za smeće. U skladu sa verovanjem da u trenutku smrti čoveku ceo život prođe pred očima, i da to traje izvesno vreme, Elif Šafak je dala naslov ovom romanu: 10 minuta i 38 sekundi.
Prvi minut, odnosno poglavlje, doosi priču ne samo o njenoj smrti već i o rođenju, kada je odvojena od svoje biološke majke. Već u sledećem je srećemo kao šestogodišnjakinju, 1953. godine, kada je Teta (Binaz) zbunjuje uveravanjem da joj je ona prava majka. Od devojčice se očekuje da čuva tajnu. Sledećih nekoliko poglavlja – pored opisa nekoliko prvih prijateljstava u njenom životu – opisuju kako ju je silovao ujak, a onda saznajemo i detalje iz njenog potonjeg života, kada je radila u istanbulskom bordelu. Godina je 1967. i ona je već odavno je napustila svoj rodni grad i došla u Istanbul. Lagano, Elif Šafak uvodi druge junake koji će joj biti oslonac u životu, slikovito opisujući Turke iz ovog perioda, uključujući jedan kratak primer žene koja je nabavila kondome za svog supruga (nakon što joj je rečeno da neće zatrudneti ukoliko ih koriste) i progutala ih kada je on odbio da ih koristi. Ako je originalnu nameru nemoguće sprovesti, sigurno će uspeti da ne ostane trudna i ako ih proguta. Čovek ne zna da li da plače ili da se smeje zbog neznanja ove žene – ali i njene plodnosti koja daje njenom mužu moć kontrole nad njenim životom.
U narednim poglavljima, opisani su životi drugih Lejlinih prijatelja, u kojima se predstavljaju problemi koji koče život žena u nazadnom društvu. Oni su živopisna grupa likova (četiri žene i jedan muškarac), koja u velikoj meri pati od muškog zlostavljanja. Lejlin brak neće biti dugog veka, jer joj muž, student i komunista, strada u protestima. Nakon 10 minuta, poglavlja odbrojavaju po 10 sekundi, i okrećući stranicu počinjete da se pitate šta se dalje može desiti u ovoj nesvakidašnjoj priči, jer ste pročitali samo polovinu.
Kada istekne vreme – kada se Lejlin mozak ugasi – druga polovina knjige se prebacuje na pokušaje Lejlinih petoro prijatelja da joj obezbede pristojnu sahranu jer je sahranjena na groblju siromaha. Tu se pred čitaocem razvija kaleidoskop različitih sudbina, a ritam pripovedanja prelazi u gotovo kriminalistički registar.
Elif Šafak je izuzetno talentovana, i ovaj njen roman predstavlja iskorak u njenom stvaralaštvu. Čitalačko zadovoljstvo je nemerljivo. Užitak par ekselans!
Izvor: counterpunch.org
Prevod: Marija Gruevska



















