Prikaz romana „Stvarni život“
Zašto pominjem prevodioca? Zato što je prvenac belgijske književnice istovremeno zastrašujuća i senzualna i duhovita i uznemirujuća priča o odrastanju i nasilju u porodici, i smrti i životu, ispričana predivnim, bogatim, putenim jezikom koji Breberina sjajno „hvata“.
Elem, „Stvarni život“ je neka vrsta mračne bajke o bratu i sestri koji žive sa ocem nasilnikom, lovcem i pijandurom, i majkom koju devojčica (nikad imenovana) poredi sa amebom, i koju otac nasilnik maltretira i ponižava. Ta ameba će na kraju ipak biti nešto više od jednoćelijskog organizma, što, retrospektivno, čini njeno sistematsko uništavanje od strane drtine od muža još jezivijim.
Brat i sestra žive u svom svetu bajki, sve dok jednog dana ne vide užasan događaj koji će im promeniti živote zauvek. Žil od nežnog dečačića postaje mračno stvorenje, mučitelj životinja i očev partner u lovu.
Očajna i odlučna, devojčica pokušava da napravi vremeplov kako bi „popravila“ stvarni život i svog voljenog brata.
Počinje da proučava kvantnu fiziku, oseća slast zabranjene želje i polako shvata koliku opasnost njena inteligencija i telo koje se menja predstavljaju.
Dijedone sa jednakom lepotom i pronicljivošću piše o ovome kao i o svakodnevnim stvarima, što čini čitanje ovog romana uzbudljivim, senzualnim iskustvom.
„Stvarni život“ je opčinjavajuća, mračna bajka o surovom svetu sa divljom, beskompromisnom junakinjom ratnicom, za koju navijate od prve do poslednje rečenice.
Za svoj prvi roman Dijedone je osvojila sijaset značajnih nagrada i s pravom. Davno nisam čitala roman koji me je toliko dirnuo.
Pomešajte Stivena Kinga u najboljem izdanju sa omiljenim dečjim bajkama i dobićete dirljivu i uznemirujuću knjigu o nasilju u porodici, ispričanu poetičnim, istovremeno prelepim i brutalnim glasom.
Dijedone je uhvatila život i pretočila ga u reči.
Autor: Ksenija Prodanović
Izvor: Nedeljnik



















