Priča niškog pisca na ruskom jeziku
Pisac i prevodilac sreli su se u niškoj biblioteci među knjigama. Ana Smutnaja prevođenjem se bavi desetak godina, knjige srpskih autora dobija od prijatelja iz Srbije, a na priču Branislava Jankovića je, kaže, reagovala snažno.
„Bila sam oduševljena i odlučila sam da prevedem ovu priču da bi Rusi mogli da pročitaju zato što je ona stvarno lepa.“
Priča „Slavuj pile“ je priča o hrabrosti majke Jevrosime – u njoj je satkano sve ono što povezuje dva naroda.
„Takve teme aktuelne i za Rusiju – duša, greh, razmišljanje o životu, smisao života. Branislav je ruska duša“, objašnjava Ana Smutnaja.
Branislav Janković, pisac, kaže: „Možda je to našla negde u mojim knjigama, što kažu ono široka ruska duša – ne, ja sam široka srpska duša. Ja verujem da postoji znak jednakosti među ruska duša i srpska duša.“
U Rusiji je priča objavljena u antologiji u kojoj su zastupljeni pisci iz celog sveta, a Jankovićeva priča jedina je iz Srbije.
„Neko od pisaca iz cele zemlje izabere vas, onda morate da se osećate itekako ponosno, jako mi je drago zbog toga pogotovo što ta izdavačka kuća iz Sankt Petersburga jako malo stranih pisaca objavljuje“, navodi Branislav.
„Suze Svetog Nikole“ će najverovatnije biti prvi roman Branislava Jankovića koji će biti preveden u inostranstvu, čini se ne slučajno baš na ruski jezik.
Izvor: rts.rs
Autor: Branislav Janković






















